中国本土应用
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2003 lines
88KB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * oec_im_wecom_contacts_sync
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2022-10-09 11:24+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2022-10-09 19:25+0800\n"
  11. "Last-Translator: \n"
  12. "Language-Team: \n"
  13. "Language: zh_CN\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: \n"
  18. "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
  19. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  20. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  21. #, python-format
  22. msgid ""
  23. "\n"
  24. "Automatic task: end the synchronization of the enterprise wechat organizational structure of "
  25. "all companies.\n"
  26. "=======================================================================================================================\n"
  27. "Task Synchronization status:%s, Synchronization task time:%s seconds,\n"
  28. "Synchronization results:\n"
  29. "%s\n"
  30. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  31. "Wecom department sync status:%s, Synchronize Wecom department time: %s seconds,\n"
  32. "Synchronize Wecom department results:\n"
  33. "%s\n"
  34. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  35. "Wecom User sync status:%s, Synchronize Wecom User time: %s seconds,\n"
  36. "Synchronize Wecom User results:\n"
  37. "%s\n"
  38. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  39. "Wecom tag sync status:%s, Synchronize Wecom tag time: %s seconds,\n"
  40. "Synchronize Wecom tag results:\n"
  41. "%s\n"
  42. "======================================================================================================================="
  43. msgstr ""
  44. "\n"
  45. "自动任务:结束所有公司企业微信组织结构的同步。\n"
  46. "=======================================================================================================================\n"
  47. "任务同步状态:%s,同步任务时间:%s秒,\n"
  48. "同步结果:\n"
  49. "%s\n"
  50. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  51. "企微部门同步状态:%s,同步企微部门时间:%s秒,\n"
  52. "同步企微部门结果:\n"
  53. "%s\n"
  54. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  55. "企微用户同步状态:%s,同步企微用户时间:%s秒,\n"
  56. "同步企微用户结果:\n"
  57. "%s\n"
  58. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  59. "企微标签同步状态:%s,同步企微标签时间:%s秒,\n"
  60. "同步企微标签结果:\n"
  61. "%s\n"
  62. "======================================================================================================================="
  63. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  64. #. openerp-web
  65. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/oec_im_wecom_contacts_sync.js:0
  66. #, python-format
  67. msgid "%s It takes %s seconds"
  68. msgstr "%s 花费了 %s秒"
  69. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  70. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  71. msgid "<i class=\"fa fa-cogs fa-lg\" aria-label=\"Contacts Configuration\"/>"
  72. msgstr "<i class=\"fa fa-cogs fa-lg\" aria-label=\"通讯录配置\"/>"
  73. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  74. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  75. msgid "<i class=\"fa fa-id-card-o fa-lg\" aria-label=\"Wecom Contacts Display Component\"/>"
  76. msgstr "<i class=\"fa fa-id-card-o fa-lg\" aria-label=\"企微通讯录展示组件\"/>"
  77. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  78. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  79. msgid "<i class=\"fa fa-list-ol fa-lg\" aria-label=\"Self-built Application Agentid\"/>"
  80. msgstr "<i class=\"fa fa-list-ol fa-lg\" aria-label=\"自建应用ID\"/>"
  81. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  82. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  83. msgid "<i class=\"fa fa-lock fa-lg\" aria-label=\"Self-built Application Secret\"/>"
  84. msgstr "<i class=\"fa fa-lock fa-lg\" aria-label=\"自建应用密钥\"/>"
  85. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  86. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  87. msgid "<i class=\"fa fa-server fa-lg\" aria-label=\"Contacts Service\"/>"
  88. msgstr "<i class=\"fa fa-server fa-lg\" aria-label=\"通讯录服务\"/>"
  89. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  90. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_contacts_sync_wizard
  91. msgid "<kbd>tail -f /var/log/odoo/odoo-server.log</kbd>"
  92. msgstr ""
  93. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  94. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_kanban
  95. msgid ""
  96. "<span class=\"fa fa-user text-muted\" role=\"img\" aria-label=\"Undefined\" title=\"Undefined"
  97. "\" name=\"Undefined\">\n"
  98. " </span>"
  99. msgstr ""
  100. "<span class=\"fa fa-user text-muted\" role=\"img\" aria-label=\"未定义\" title=\"未定义\" "
  101. "name=\"未定义\">\n"
  102. " </span>"
  103. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  104. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_kanban
  105. msgid ""
  106. "<span class=\"fa fa-user text-primary\" role=\"img\" aria-label=\"Male\" title=\"Male\" name="
  107. "\"Male\">\n"
  108. " </span>"
  109. msgstr ""
  110. "<span class=\"fa fa-user text-primary\" role=\"img\" aria-label=\"男性\" title=\"男性\" name="
  111. "\"男性\">\n"
  112. " </span>"
  113. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  114. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_kanban
  115. msgid ""
  116. "<span class=\"fa fa-user text-warning\" role=\"img\" aria-label=\"Female\" title=\"Female\" "
  117. "name=\"Female\">\n"
  118. " </span>"
  119. msgstr ""
  120. "<span class=\"fa fa-user text-warning\" role=\"img\" aria-label=\"女性\" title=\"女性\" name="
  121. "\"女性\">\n"
  122. " </span>"
  123. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  124. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_kanban_view_employees
  125. msgid ""
  126. "<span class=\"fa fa-weixin text-info mr4\" role=\"img\" aria-label=\"Wecom Employee\" title="
  127. "\"Wecom Employee\">\n"
  128. " </span>"
  129. msgstr ""
  130. "<span class=\"fa fa-weixin text-info mr4\" role=\"img\" aria-label=\"企微员工\" title=\"企微"
  131. "员工\">\n"
  132. " </span>"
  133. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  135. msgid ""
  136. "<span class=\"o_stat_value\">Binding</span>\n"
  137. " <span class=\"o_stat_text\">Wecom members</span>"
  138. msgstr ""
  139. "<span class=\"o_stat_value\">绑定</span>\n"
  140. " <span class=\"o_stat_text\">企微成员</span>"
  141. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_tag_form
  143. msgid ""
  144. "<span class=\"o_stat_value\">Download</span>\n"
  145. " <span class=\"o_stat_text\">Tag member</span>"
  146. msgstr ""
  147. "<span class=\"o_stat_value\">下载</span>\n"
  148. " <span class=\"o_stat_text\">标签成员</span>"
  149. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_department_form
  151. msgid ""
  152. "<span class=\"o_stat_value\">Download</span>\n"
  153. " <span class=\"o_stat_text\">department information</span>"
  154. msgstr ""
  155. "<span class=\"o_stat_value\">下载</span>\n"
  156. " <span class=\"o_stat_text\">部门信息</span>"
  157. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  159. msgid ""
  160. "<span class=\"o_stat_value\">Download</span>\n"
  161. " <span class=\"o_stat_text\">user information</span>"
  162. msgstr ""
  163. "<span class=\"o_stat_value\">下载</span>\n"
  164. " <span class=\"o_stat_text\">用户信息</span>"
  165. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  167. msgid ""
  168. "<span class=\"o_stat_value\">Unbind</span>\n"
  169. " <span class=\"o_stat_text\">Wecom members</span>"
  170. msgstr ""
  171. "<span class=\"o_stat_value\">解绑</span>\n"
  172. " <span class=\"o_stat_text\">企微成员</span>"
  173. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  174. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_use_default_avatar_when_adding_employees
  175. msgid ""
  176. "<span class=\"text-info font-weight-bold\">Valid only when synchronizing new employees.</"
  177. "span>\n"
  178. " <br>Value: True or False"
  179. msgstr ""
  180. "<span class=\"text-info font-weight-bold\">仅在同步新员工时有效。</span>\n"
  181. " <br>值: True 或 False"
  182. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  183. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_update_avatar_every_time_sync_employees
  184. msgid ""
  185. "<span class=\"text-warning font-weight-bold\">Use this feature with caution.</span>\n"
  186. " <br>Value: True or False"
  187. msgstr ""
  188. "<span class=\"text-warning font-weight-bold\">请谨慎使用此功能。</span>\n"
  189. " <br>值: True 或 False"
  190. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  191. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  192. #, python-format
  193. msgid "API error: %s, error name: %s, error message: %s"
  194. msgstr "API错误:%s,错误名称:%s,出错消息:%s"
  195. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  196. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  197. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_user__status_name__1
  198. #, python-format
  199. msgid "Activated"
  200. msgstr "已激活"
  201. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  202. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__active
  203. msgid "Active"
  204. msgstr "启用"
  205. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  206. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_create_user
  207. msgid "Add member events"
  208. msgstr "新增成员事件"
  209. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  210. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__address
  211. msgid "Address"
  212. msgstr "地址"
  213. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  214. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  215. msgid ""
  216. "After the first batch generation of users from employees, it is recommended to start the "
  217. "event service of \"address book synchronization\" to create and update employees and users."
  218. msgstr "第一次从员工生成用户后,建议启动“通讯簿同步”事件服务,创建和更新员工和用户。"
  219. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  220. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_res_config_settings__self_built_app_agentid
  221. msgid "Agent ID"
  222. msgstr "应用ID"
  223. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  224. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__alias
  225. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__alias
  226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  227. msgid "Alias"
  228. msgstr "别名"
  229. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  230. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  231. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__state__completed
  232. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_department_sync_state__completed
  233. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_tag_sync_state__completed
  234. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_user_sync_state__completed
  235. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_users_sync_wizard__state__completed
  236. #, python-format
  237. msgid "All completed"
  238. msgstr "全部完成"
  239. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  240. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  241. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__state__fail
  242. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_department_sync_state__fail
  243. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_tag_sync_state__fail
  244. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_user_sync_state__fail
  245. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_users_sync_wizard__state__fail
  246. #, python-format
  247. msgid "All failed"
  248. msgstr "全部失败"
  249. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  250. #: model:wecom.app_config,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_edit_enabled
  251. msgid "Allow API to edit WeCom contacts"
  252. msgstr "允许API编辑企业微信通讯录"
  253. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  254. #: model:wecom.app_config,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_allow_add_system_users
  255. msgid "Allow wecom contacts to add system users"
  256. msgstr "允许企微通讯录添加系统用户"
  257. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  258. #: model:wecom.app_config,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_allow_sync_hr
  259. msgid "Allow wecom contacts to synchronize HR"
  260. msgstr "允许企微通讯录同步人力资源"
  261. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  263. msgid ""
  264. "Application Management→Application→Open the application that needs to be verified and "
  265. "authorized, copy 'AgentId'"
  266. msgstr "应用程序管理→应用→打开需要验证和授权的应用程序,复制“AgentId”"
  267. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  269. msgid ""
  270. "Application Management→Application→Open the application that needs to be verified and "
  271. "authorized, copy 'Secret'"
  272. msgstr "应用程序管理→应用→打开需要验证和授权的应用程序,复制“Secret”"
  273. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  274. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  275. msgid "Archived"
  276. msgstr "已归档"
  277. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  279. msgid "Are you sure to release the binding with Wecom members ?"
  280. msgstr "您确定要解除与企微成员的绑定吗?"
  281. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  282. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  283. #, python-format
  284. msgid ""
  285. "Automatic task: end synchronizing the enterprise wechat organizational structure of the "
  286. "company [%s]"
  287. msgstr "自动任务:结束同步公司[%s]的企业微信组织架构"
  288. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  289. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  290. #, python-format
  291. msgid ""
  292. "Automatic task: start to synchronize the enterprise wechat organizational structure of the "
  293. "company [%s]"
  294. msgstr "自动任务:开始同步公司[%s]的企业微信组织架构"
  295. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  296. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__avatar
  297. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__avatar
  298. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__avatar
  299. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__avatar
  300. msgid "Avatar"
  301. msgstr "头像"
  302. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  303. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__thumb_avatar
  304. msgid "Avatar thumbnail"
  305. msgstr "头像缩略图"
  306. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  307. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.actions_wecom_users_sync_wizard
  308. msgid "Batch generate users from employees"
  309. msgstr "从员工批量生成用户"
  310. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  311. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  312. #, python-format
  313. msgid "Before clicking the 'Change User Type' button, you must modify the new user type"
  314. msgstr "在单击“更改用户类型”按钮之前,必须修改新的用户类型"
  315. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  316. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.employee_bind_wecom_view_form
  317. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  318. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.user_bind_wecom_view_form
  319. msgid "Binding"
  320. msgstr "绑定"
  321. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  322. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  323. msgid "Binding Self-built application"
  324. msgstr "绑定自建应用"
  325. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  326. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_tree
  327. msgid "Binding wecom members"
  328. msgstr "绑定企微成员"
  329. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  330. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__biz_mail
  331. msgid "BizMail"
  332. msgstr "企业邮箱"
  333. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  334. #: model:ir.ui.menu,name:oec_im_wecom_contacts_sync.menu_wecom_contacts_block_record
  335. msgid "Block List"
  336. msgstr "阻止列表"
  337. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  338. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  339. msgid "Button group"
  340. msgstr "按钮组"
  341. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.change_type_wizard_view
  343. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.employee_bind_wecom_view_form
  344. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.user_bind_wecom_view_form
  345. msgid "Cancel"
  346. msgstr "取消"
  347. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  348. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.change_type_wizard_action
  349. msgid "Change Type"
  350. msgstr "更改类型"
  351. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  352. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.change_type_wizard_view
  353. msgid "Change type"
  354. msgstr "更改类型"
  355. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.change_type_wizard_view
  357. msgid "Change user type"
  358. msgstr "更改用户类型"
  359. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  360. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__child_ids
  361. msgid "Child Departments"
  362. msgstr "子部门"
  363. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_oec_im_wecom_contacts_sync_result
  365. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_result
  366. msgid "Close"
  367. msgstr "关闭"
  368. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  369. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_oec_im_wecom_contacts_sync_result
  370. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_result
  371. msgid "Close and refresh"
  372. msgstr "关闭并刷新"
  373. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  374. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__color
  375. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__color
  376. msgid "Color Index"
  377. msgstr "颜色索引"
  378. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  379. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_res_company
  380. msgid "Companies"
  381. msgstr "公司"
  382. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  383. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee_category__company_id
  384. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__company_id
  385. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__company_id
  386. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__company_id
  387. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__company_id
  388. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__company_id
  389. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__company_id
  390. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__company_id
  391. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hr_employee_category_view_search
  392. msgid "Company"
  393. msgstr "公司"
  394. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  395. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__complete_name
  396. msgid "Complete Name"
  397. msgstr "完整名称"
  398. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  399. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/wizard/wecom_users_sync_wizard.py:0
  400. #, python-format
  401. msgid "Complete batch generation of system users from employees."
  402. msgstr "完成从员工批量生成系统用户。"
  403. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  404. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_res_config_settings
  405. msgid "Config Settings"
  406. msgstr "配置设置"
  407. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  408. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.actions_wecom_contacts_sync_wizard
  409. msgid "Contact synchronization Wizard"
  410. msgstr "通讯录同步向导"
  411. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  412. #: model:ir.ui.menu,name:oec_im_wecom_contacts_sync.menu_wecom_contacts_management
  413. msgid "Contacts"
  414. msgstr "通讯录"
  415. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  416. #: model:ir.ui.menu,name:oec_im_wecom_contacts_sync.menu_wecom_contacts_sync
  417. msgid "Contacts Sync"
  418. msgstr "通讯录同步"
  419. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  420. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_asyn_task_completion_notification
  421. msgid "Contacts asynchronous task completion notification"
  422. msgstr "通讯录异步任务完成通知"
  423. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  425. msgid "Contacts display component"
  426. msgstr "通讯录展示组件"
  427. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  428. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  429. msgid "Contacts display component needs to be bound to a self-built application."
  430. msgstr "通讯录展示组件需要绑定自建应用。"
  431. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  432. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  433. #, python-format
  434. msgid "Contacts list downloaded successfully."
  435. msgstr "联系人列表下载成功。"
  436. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  437. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  438. #, python-format
  439. msgid "Contacts synchronization"
  440. msgstr "通讯录同步"
  441. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  442. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  443. msgid "Copy as system user"
  444. msgstr "复制为系统用户"
  445. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  446. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  447. #, python-format
  448. msgid "Create contacts tags: %s to WeCom"
  449. msgstr "创建通讯录标签: %s 到企微"
  450. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  451. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_users_sync_wizard
  452. msgid "Create users from employees Wizard"
  453. msgstr "从员工创建用户向导"
  454. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  455. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__create_uid
  456. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard__create_uid
  457. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__create_uid
  458. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__create_uid
  459. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__create_uid
  460. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__create_uid
  461. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__create_uid
  462. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__create_uid
  463. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__create_uid
  464. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__create_uid
  465. msgid "Created by"
  466. msgstr "创建者"
  467. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  468. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__create_date
  469. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard__create_date
  470. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__create_date
  471. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__create_date
  472. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__create_date
  473. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__create_date
  474. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__create_date
  475. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__create_date
  476. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__create_date
  477. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__create_date
  478. msgid "Created on"
  479. msgstr "创建时间"
  480. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  481. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_delete_party
  482. msgid "Delete Department events"
  483. msgstr "删除部门事件"
  484. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  485. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  486. #, python-format
  487. msgid "Delete contacts tags: %s to WeCom"
  488. msgstr "删除通讯录标签: %s 到企微"
  489. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  490. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_delete_user
  491. msgid "Delete member events"
  492. msgstr "删除成员事件"
  493. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  494. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.actions_wecom_contacts_department
  495. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_hr_department
  496. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__department_id
  497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_department_tree
  498. msgid "Department"
  499. msgstr "部门"
  500. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  501. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__department_id
  502. msgid "Department ID"
  503. msgstr "部门ID"
  504. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  505. #: model:wecom.app_config,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_sync_hr_department_id
  506. msgid "Department ID to be synchronized"
  507. msgstr "需要同步的部门ID"
  508. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  509. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__department_leader
  510. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__department_leader_ids
  511. msgid "Department Leader"
  512. msgstr "部门负责人"
  513. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  514. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  515. #, python-format
  516. msgid "Department [id:%s, name:%s] downloaded successfully"
  517. msgstr "部门[id:%s, 名称:%s] 下载成功"
  518. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  519. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  520. #, python-format
  521. msgid "Department [id:%s, name:%s] failed to download,Reason: %s"
  522. msgstr "部门[id:%s, 名称:%s] 下载失败,原因%s"
  523. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  524. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__department_complete_name
  525. msgid "Department complete Name"
  526. msgstr "部门完整名称"
  527. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  528. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_sync_hr_department_id
  529. msgid ""
  530. "Department id. Get the specified department and its sub-departments. If you don’t fill in, "
  531. "get the full organization structure by default\n"
  532. " <br>Value: Department id."
  533. msgstr ""
  534. "部门id。获取指定的部门及其子部门。如果不填写,默认情况下获取完整的组织架构\n"
  535. " <br>值:部门id。"
  536. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  537. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  538. #, python-format
  539. msgid "Department list sync completed."
  540. msgstr "部门列表同步完成。"
  541. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  542. #: model:ir.ui.menu,name:oec_im_wecom_contacts_sync.menu_wecom_contacts_department
  543. msgid "Department management"
  544. msgstr "部门管理"
  545. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  546. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee_category__department_ids
  547. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_tag_form
  548. msgid "Departments"
  549. msgstr "部门"
  550. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  551. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__direct_leader
  552. msgid "Direct Leader"
  553. msgstr "直属上级"
  554. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  555. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  556. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_user__status_name__2
  557. #, python-format
  558. msgid "Disabled"
  559. msgstr "已禁用"
  560. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  561. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__display_name
  562. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard__display_name
  563. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee_category__display_name
  564. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__display_name
  565. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__display_name
  566. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__display_name
  567. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__display_name
  568. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__display_name
  569. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__display_name
  570. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__display_name
  571. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__display_name
  572. msgid "Display Name"
  573. msgstr "显示名称"
  574. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  575. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  576. msgid "Do not send mail to new users by default."
  577. msgstr "默认不向新用户发送邮件。"
  578. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  579. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  580. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  581. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  582. #, python-format
  583. msgid "Download Success!"
  584. msgstr "下载成功!"
  585. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  586. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_tag_form
  587. msgid "Download Tag Member"
  588. msgstr "下载标签成员"
  589. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  590. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_employee_category_form
  591. msgid "Download Tags"
  592. msgstr "下载标签"
  593. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_department_form
  595. msgid "Download department information"
  596. msgstr "下载部门信息"
  597. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  598. #. openerp-web
  599. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  600. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  601. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  602. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_tags.js:0
  603. #, python-format
  604. msgid "Download failed!"
  605. msgstr "下载失败!"
  606. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  607. #. openerp-web
  608. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_tags.js:0
  609. #, python-format
  610. msgid "Download succeeded!"
  611. msgstr "下载成功!"
  612. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  613. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  614. msgid "Download user information"
  615. msgstr "下载用户信息"
  616. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  617. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__email
  618. msgid "Email"
  619. msgstr "邮件"
  620. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  621. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_hr_employee
  622. msgid "Employee"
  623. msgstr "员工"
  624. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  625. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_hr_employee_category
  626. msgid "Employee Category"
  627. msgstr "员工类别"
  628. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  629. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_employee_category_form
  630. msgid "Employee Tags"
  631. msgstr "员工标签"
  632. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  633. #. openerp-web
  634. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_staffs.js:0
  635. #, python-format
  636. msgid "Employee Termination"
  637. msgstr ""
  638. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  639. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/wizard/employee_bind_wecom.py:0
  640. #, python-format
  641. msgid "Employee with ID [%s] already exists"
  642. msgstr "ID为[%s]的员工已存在"
  643. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  644. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  645. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_kanban
  646. msgid "Employee's Name"
  647. msgstr "员工的名称"
  648. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  649. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee_category__employee_ids
  650. msgid "Employees"
  651. msgstr "员工"
  652. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  653. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.employee_bind_wecom_action
  654. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_employee_bind_wecom_wizard
  655. msgid "Employees bind enterprise wechat members"
  656. msgstr "员工绑定企微成员"
  657. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  658. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_use_default_avatar_when_adding_employees
  659. msgid ""
  660. "Enable this, Employee photos will use the default avatar. Will save a lot of synchronization "
  661. "time."
  662. msgstr "启用此选项,员工照片将使用默认头像。将节省大量的同步时间。"
  663. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  664. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_update_avatar_every_time_sync_employees
  665. msgid "Enable this,Each update will overwrite the employee photos you have set up."
  666. msgstr "启用此选项后,每次更新都将覆盖您设置的员工照片。"
  667. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  668. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__english_name
  669. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  670. msgid "English Name"
  671. msgstr "英文名称"
  672. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  673. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__name_en
  674. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__english_name
  675. msgid "English name"
  676. msgstr "英文名称"
  677. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  678. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_edit_enabled
  679. msgid ""
  680. "Enterprise wechat Contacts can be read and edited through API interface\n"
  681. " <br>Value: True or False"
  682. msgstr ""
  683. "企业微信通讯录可以通过API接口读取和编辑\n"
  684. " <br>值: True 或 False"
  685. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  686. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__wecom_userid
  687. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__wecom_userid
  688. msgid "Enterprise wechat user Id"
  689. msgstr "企微用户Id"
  690. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  691. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_department.py:0
  692. #, python-format
  693. msgid "Error creating Department [%s], error details:%s"
  694. msgstr "创建部门 [%s] 时出错,错误详情:%s"
  695. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  696. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  697. #, python-format
  698. msgid "Error creating company %s partner %s %s, error reason: %s"
  699. msgstr "创建公司 [%s] 合作伙伴 [%s %s]时出错,错误原因:%s"
  700. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  701. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  702. #, python-format
  703. msgid "Error creating company [%s]'s department [%s], error reason: %s"
  704. msgstr "创建公司 [%s] 的部门 [%s] 时出错,错误原因:%s"
  705. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  706. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  707. #, python-format
  708. msgid "Error creating company [%s]'s tag [%s], error reason: %s"
  709. msgstr "创建公司 [%s] 的标签 [%s] 时出错,错误原因:%s"
  710. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  711. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  712. #, python-format
  713. msgid "Error creating company [%s]'s user [%s], error reason: %s"
  714. msgstr "创建公司 [%s] 的用户 [%s] 时出错,错误原因:%s"
  715. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  716. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__error_info
  717. msgid "Error info"
  718. msgstr "错误信息"
  719. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  720. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_department.py:0
  721. #, python-format
  722. msgid "Error setting parent department for company %s, Error details:%s"
  723. msgstr "设置公司[%s]的上级部门时出错,错误详细信息:%s"
  724. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  725. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  726. #, python-format
  727. msgid "Error setting parent department for company [%s], Error details:%s"
  728. msgstr "设置公司[%s]的上级部门时出错,错误详细信息:%s"
  729. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  730. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  731. #, python-format
  732. msgid "Error update company [%s]'s Department [%s], error reason: %s"
  733. msgstr "更新公司 [%s] 的部门 [%s] 时出错,错误原因:%s"
  734. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  735. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  736. #, python-format
  737. msgid "Error update company [%s]'s tag [%s], error reason: %s"
  738. msgstr "更新公司[%s]的标签[%s]时出错,错误原因:%s"
  739. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  740. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  741. #, python-format
  742. msgid "Error update company [%s]'s user [%s], error reason: %s"
  743. msgstr "更新公司 [%s] 的用户 [%s] 时出错,错误原因:%s"
  744. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  745. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_department.py:0
  746. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_department.py:0
  747. #, python-format
  748. msgid "Error updating Department [%s], error details:%s"
  749. msgstr "更新部门 [%s] 时出错,错误详细:%s"
  750. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  751. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  752. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_user__status_name__5
  753. #, python-format
  754. msgid "Exit the enterprise"
  755. msgstr "退出企业"
  756. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  757. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__extattr
  758. msgid "Extended attributes"
  759. msgstr "扩展属性"
  760. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  761. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__external_profile
  762. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  763. msgid "External attributes"
  764. msgstr "对外属性"
  765. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  766. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__external_position
  767. msgid "External position"
  768. msgstr "对外职务"
  769. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  770. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee.py:0
  771. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  772. #, python-format
  773. msgid "Fail"
  774. msgstr "失败"
  775. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  776. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  777. #, python-format
  778. msgid "Failed"
  779. msgstr "失败"
  780. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  781. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee.py:0
  782. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/wizard/wecom_users_sync_wizard.py:0
  783. #, python-format
  784. msgid "Failed to copy employee [%s] as system user, reason:%s"
  785. msgstr "无法将员工[%s]复制为系统用户,原因:%s"
  786. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  787. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  788. #, python-format
  789. msgid "Failed to download tag [%s] member of company [%s]!"
  790. msgstr "下载标签 [%s] 成员失败, 公司[%s]!"
  791. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  792. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  793. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_user__gender_name__2
  794. #, python-format
  795. msgid "Female"
  796. msgstr "女性"
  797. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  798. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__gender
  799. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__gender_name
  800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  801. msgid "Gender"
  802. msgstr "性别"
  803. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  805. msgid "Generate parameters"
  806. msgstr "生成参数"
  807. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  808. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/wizard/wecom_users_sync_wizard.py:0
  809. #, python-format
  810. msgid "Generate results using the wizard"
  811. msgstr "使用向导生成结果"
  812. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  813. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  814. msgid "Generate service"
  815. msgstr "生成服务"
  816. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  817. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  818. msgid "Get OpenID"
  819. msgstr "获取OpenID"
  820. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  821. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hr_employee_category_view_search
  822. msgid "Group By"
  823. msgstr "分组"
  824. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_contacts_sync_wizard
  826. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  827. msgid "Help"
  828. msgstr "帮助"
  829. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  830. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__id
  831. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard__id
  832. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__id
  833. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__id
  834. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__id
  835. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__id
  836. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__id
  837. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__id
  838. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__id
  839. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__id
  840. msgid "ID"
  841. msgstr ""
  842. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  843. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  844. msgid "Identity information"
  845. msgstr "身份信息"
  846. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  847. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_contacts_sync_wizard
  848. msgid "If an error occurs, please check the help file."
  849. msgstr "如果发生错误,请查看帮助文件。"
  850. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  851. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_allow_add_system_users
  852. msgid ""
  853. "If the value is true, system users can be added through wizards, tasks and events;<br>\n"
  854. " If the value is false, you can only update;<br>\n"
  855. " The default is false;<br>"
  856. msgstr ""
  857. "如果该值为true,则可以通过向导、任务和事件添加系统用户;<br>\n"
  858. " 如果该值为false,则只能更新;<br>\n"
  859. " 默认值 false;<br>"
  860. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  861. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_allow_sync_hr
  862. msgid ""
  863. "If the value is true, the wizard and task are allowed to synchronize the organization "
  864. "structure of wecom contacts to HR;<br>\n"
  865. " If the value is false, you need to manually bind HR employees to wecom "
  866. "users. At the same time, only employees with wecom user ID can be updated by events;<br>\n"
  867. " The default is true;"
  868. msgstr ""
  869. "如果该值为true,则允许向导和任务将企微通讯录的组织架构同步到HR;<br>\n"
  870. " 如果该值为false,则需要手动将HR员工绑定到企微用户。同时,只有拥有企微用户"
  871. "ID的员工才能通过事件进行更新;<br>\n"
  872. " 默认值 true;"
  873. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_result
  875. msgid "Info"
  876. msgstr "信息"
  877. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  878. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  879. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__change_type_user__new_type__1
  880. #, python-format
  881. msgid "Internal User"
  882. msgstr "内部用户"
  883. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  884. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  885. msgid "Internal users occupy system resources."
  886. msgstr "内部用户占用系统资源。"
  887. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  888. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__is_leader_in_dept
  889. msgid "Is Department Leader"
  890. msgstr "是部门负责人"
  891. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  892. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  893. msgid ""
  894. "It is recommended to generate system users from employees in batch only during system "
  895. "initialization."
  896. msgstr "建议仅在系统初始化时从员工批量生成系统用户。"
  897. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  899. msgid "Job Position"
  900. msgstr "工作岗位"
  901. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  902. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user____last_update
  903. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard____last_update
  904. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block____last_update
  905. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard____last_update
  906. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department____last_update
  907. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard____last_update
  908. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag____last_update
  909. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user____last_update
  910. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard____last_update
  911. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard____last_update
  912. msgid "Last Modified on"
  913. msgstr "最后更改日"
  914. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  915. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__write_uid
  916. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard__write_uid
  917. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__write_uid
  918. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__write_uid
  919. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__write_uid
  920. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__write_uid
  921. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__write_uid
  922. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__write_uid
  923. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__write_uid
  924. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__write_uid
  925. msgid "Last Updated by"
  926. msgstr "最后更新者"
  927. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  928. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__write_date
  929. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard__write_date
  930. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__write_date
  931. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__write_date
  932. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__write_date
  933. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__write_date
  934. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__write_date
  935. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__write_date
  936. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__write_date
  937. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__write_date
  938. msgid "Last Updated on"
  939. msgstr "更新时间"
  940. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  941. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_contacts_sync_wizard
  942. msgid "Linux production server uses the following command to view real-time logs:"
  943. msgstr "Linux生产服务器使用以下命令查看实时日志:"
  944. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  945. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__user_login
  946. msgid "Login account"
  947. msgstr "登陆账号"
  948. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  949. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__user_name
  950. msgid "Login name"
  951. msgstr "登陆名称"
  952. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  953. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__main_department
  954. msgid "Main department"
  955. msgstr "主部门"
  956. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  957. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  958. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_user__gender_name__1
  959. #, python-format
  960. msgid "Male"
  961. msgstr "男性"
  962. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  963. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__manage_multiple_companies
  964. msgid "Manage multiple companies"
  965. msgstr "管理多公司"
  966. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  967. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.res_config_settings_view_form
  968. msgid "Management application"
  969. msgstr "管理应用"
  970. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  971. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.actions_wecom_contacts_member
  972. msgid "Member"
  973. msgstr "成员"
  974. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  975. #: model:ir.ui.menu,name:oec_im_wecom_contacts_sync.menu_wecom_contacts_member
  976. msgid "Member management"
  977. msgstr "成员管理"
  978. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  979. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__user_ids
  980. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__user_ids
  981. msgid "Members"
  982. msgstr "成员"
  983. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  984. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__department
  985. msgid "Multiple Department ID"
  986. msgstr "多部门ID"
  987. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  988. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__department_ids
  989. msgid "Multiple Departments"
  990. msgstr "多部门"
  991. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  992. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__department_ids
  993. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  994. msgid "Multiple departments"
  995. msgstr "多部门"
  996. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  997. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__name
  998. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__name
  999. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__name
  1000. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__name
  1001. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__name
  1002. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__name
  1003. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__user_name
  1004. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.employee_bind_wecom_view_form
  1005. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.user_bind_wecom_view_form
  1006. msgid "Name"
  1007. msgstr "名称"
  1008. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1009. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1010. msgid "Need to be converted into internal users in the user list."
  1011. msgstr "需要在用户列表中转换为内部用户。"
  1012. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1013. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_create_party
  1014. msgid "New departmental events"
  1015. msgstr "新增部门事件"
  1016. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1017. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  1018. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_user__status_name__4
  1019. #, python-format
  1020. msgid "Not active"
  1021. msgstr "未激活"
  1022. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1023. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__open_userid
  1024. msgid "Open userid"
  1025. msgstr "企微Open userid"
  1026. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1027. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__parent_id
  1028. msgid "Parent Department"
  1029. msgstr "上级部门"
  1030. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1031. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__parentid
  1032. msgid "Parent department id"
  1033. msgstr "上级部门Id"
  1034. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1035. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  1036. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__state__partially
  1037. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_department_sync_state__partially
  1038. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_tag_sync_state__partially
  1039. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_contacts_sync_wizard__wecom_user_sync_state__partially
  1040. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_users_sync_wizard__state__partially
  1041. #, python-format
  1042. msgid "Partially complete"
  1043. msgstr "部分完成"
  1044. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1045. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__partylist
  1046. msgid "Party list"
  1047. msgstr "部门列表"
  1048. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1049. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__qr_code
  1050. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__qr_code
  1051. msgid "Personal QR code"
  1052. msgstr "个人二维码"
  1053. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1054. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_config_settings.py:0
  1055. #, python-format
  1056. msgid "Please bind contact app!"
  1057. msgstr "请绑定通讯录应用!"
  1058. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1059. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  1060. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__change_type_user__new_type__9
  1061. #, python-format
  1062. msgid "Portal User"
  1063. msgstr "门户用户"
  1064. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1065. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1066. msgid "Portal users are free users and do not occupy system resources."
  1067. msgstr "门户用户是免费用户,不占用系统资源。"
  1068. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1069. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__position
  1070. msgid "Position"
  1071. msgstr "职务"
  1072. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1073. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  1074. msgid "Private Contact"
  1075. msgstr "私人联系"
  1076. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1077. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  1078. msgid "Private Information"
  1079. msgstr "私人信息"
  1080. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1081. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  1082. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__change_type_user__new_type__10
  1083. #, python-format
  1084. msgid "Public User"
  1085. msgstr "公众用户"
  1086. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1087. #. openerp-web
  1088. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_deps.js:0
  1089. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_staffs.js:0
  1090. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_tags.js:0
  1091. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/oec_im_wecom_contacts_sync.js:0
  1092. #, python-format
  1093. msgid "Refresh"
  1094. msgstr "刷新"
  1095. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1096. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_employee_bind_wecom_wizard__employee_id
  1097. msgid "Related Employee"
  1098. msgstr "关联员工"
  1099. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1100. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__user_id
  1101. msgid "Related User"
  1102. msgstr "关联用户"
  1103. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1104. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_res_config_settings__self_built_app_secret
  1105. msgid "Secret"
  1106. msgstr "密钥"
  1107. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1108. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__sync_all
  1109. msgid "Select all companies"
  1110. msgstr "选择所有公司"
  1111. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1112. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1113. msgid "Select all companies?"
  1114. msgstr "选择所有公司?"
  1115. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1116. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__companies
  1117. msgid "Selected company"
  1118. msgstr "所选公司"
  1119. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1120. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_res_company__self_built_app_id
  1121. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_res_config_settings__self_built_app_id
  1122. msgid "Self-built Application"
  1123. msgstr "自建应用"
  1124. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1125. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__send_mail
  1126. msgid "Send mail"
  1127. msgstr "发送邮件"
  1128. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1129. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__send_message
  1130. msgid "Send message"
  1131. msgstr "发送消息"
  1132. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1134. msgid "Send messages to new users by default."
  1135. msgstr "默认向新用户发送邮件或消息。"
  1136. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1137. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1138. msgid "Send notification to new users?"
  1139. msgstr "是否向新用户发送通知?"
  1140. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1141. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_department__order
  1142. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__order
  1143. msgid "Sequence"
  1144. msgstr "排序"
  1145. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1146. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__order_in_department
  1147. msgid "Sequence in department"
  1148. msgstr "部门排序"
  1149. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1151. msgid "Start"
  1152. msgstr "启动"
  1153. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_contacts_sync_wizard
  1155. msgid "Start syncing"
  1156. msgstr "开始同步"
  1157. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_oec_im_wecom_contacts_sync_result
  1159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_result
  1160. msgid "Starting time"
  1161. msgstr "启动时间"
  1162. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1163. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__state
  1164. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__status
  1165. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__status_name
  1166. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__state
  1167. msgid "Status"
  1168. msgstr "状态"
  1169. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1170. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee.py:0
  1171. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1172. #, python-format
  1173. msgid "Success"
  1174. msgstr "成功"
  1175. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1176. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee.py:0
  1177. #, python-format
  1178. msgid "Successfully copied employee [%s] as system user"
  1179. msgstr "成功复制 [%s] 为系统用户"
  1180. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1181. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1182. #, python-format
  1183. msgid "Successfully updated tag."
  1184. msgstr "成功上传标签。"
  1185. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1186. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__companies
  1187. msgid "Sync Companies"
  1188. msgstr "同步公司"
  1189. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1190. #. openerp-web
  1191. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/xml/wecom_organization.xml:0
  1192. #, python-format
  1193. msgid "Sync Contacts Department"
  1194. msgstr ""
  1195. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1196. #. openerp-web
  1197. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/xml/wecom_organization.xml:0
  1198. #, python-format
  1199. msgid "Sync Contacts Member"
  1200. msgstr ""
  1201. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1202. #. openerp-web
  1203. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/xml/wecom_organization.xml:0
  1204. #, python-format
  1205. msgid "Sync Contacts Tag"
  1206. msgstr ""
  1207. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1208. #. openerp-web
  1209. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_deps.js:0
  1210. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_staffs.js:0
  1211. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/oec_im_wecom_contacts_sync.js:0
  1212. #, python-format
  1213. msgid "Sync failed!"
  1214. msgstr ""
  1215. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1216. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__sync_result
  1217. msgid "Sync result"
  1218. msgstr "同步结果"
  1219. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1220. #. openerp-web
  1221. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_deps.js:0
  1222. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/hr_sync_staffs.js:0
  1223. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/js/oec_im_wecom_contacts_sync.js:0
  1224. #, python-format
  1225. msgid "Sync succeeded!"
  1226. msgstr "同步成功!"
  1227. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1228. #: model:ir.ui.menu,name:oec_im_wecom_contacts_sync.menu_wecom_sync_contacts
  1229. msgid "Sync wecom contacts"
  1230. msgstr "同步企微通讯录"
  1231. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1232. #. openerp-web
  1233. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/xml/hr_templates.xml:0
  1234. #, python-format
  1235. msgid "Sync wecom department"
  1236. msgstr ""
  1237. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1238. #. openerp-web
  1239. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/xml/hr_templates.xml:0
  1240. #, python-format
  1241. msgid "Sync wecom employee"
  1242. msgstr ""
  1243. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1244. #. openerp-web
  1245. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/static/src/xml/hr_templates.xml:0
  1246. #, python-format
  1247. msgid "Sync wecom tag"
  1248. msgstr ""
  1249. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1250. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_oec_im_wecom_contacts_sync_result
  1251. msgid "Synchronization status"
  1252. msgstr "同步状态"
  1253. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1254. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__sync_all
  1255. msgid "Synchronize all companies"
  1256. msgstr "同步所有公司"
  1257. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1258. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_contacts_sync_wizard
  1259. msgid "Synchronize all companies?"
  1260. msgstr "同步所有公司?"
  1261. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1262. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/wizard/wecom_contacts_sync_wizard.py:0
  1263. #, python-format
  1264. msgid "Synchronize results using the wizard"
  1265. msgstr "使用向导同步结果"
  1266. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1267. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.actions_wecom_contacts_tag
  1268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_tag_tree
  1269. msgid "Tag"
  1270. msgstr "标签"
  1271. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1272. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__tagid
  1273. msgid "Tag ID"
  1274. msgstr "标签ID"
  1275. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1276. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  1277. #, python-format
  1278. msgid "Tag [id:%s, name:%s] downloaded successfully"
  1279. msgstr "标签[id:%s, 名称:%s] 下载成功"
  1280. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1281. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  1282. #, python-format
  1283. msgid "Tag [id:%s, name:%s] failed to download,Reason: %s"
  1284. msgstr "标签[id:%s, name:%s] 下载失败,原因%s"
  1285. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1286. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_update_tag
  1287. msgid "Tag change events"
  1288. msgstr "标签变更事件"
  1289. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1290. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1291. #, python-format
  1292. msgid "Tag downloaded failed."
  1293. msgstr "标签下载失败。"
  1294. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1295. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1296. #, python-format
  1297. msgid "Tag downloaded successfully."
  1298. msgstr "标签下载成功。"
  1299. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1300. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1301. #, python-format
  1302. msgid "Tag list downloaded successfully."
  1303. msgstr "标签列表下载成功。"
  1304. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1305. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  1306. #, python-format
  1307. msgid "Tag list sync completed."
  1308. msgstr "标签列表同步完成。"
  1309. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1310. #: model:ir.ui.menu,name:oec_im_wecom_contacts_sync.menu_wecom_contacts_tag
  1311. msgid "Tag management"
  1312. msgstr "标签管理"
  1313. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1314. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__tagname
  1315. msgid "Tag name"
  1316. msgstr "标签名称"
  1317. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1318. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1319. #, python-format
  1320. msgid "Tag successfully created."
  1321. msgstr "标签成功创建。"
  1322. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1323. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1324. #, python-format
  1325. msgid "Tag: %s deleted successfully."
  1326. msgstr "标签:%s 删除成功。"
  1327. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1328. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1329. #, python-format
  1330. msgid "Tag: %s deletion failed."
  1331. msgstr "标签:%s 删除失败。"
  1332. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1333. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_department__category_ids
  1334. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__tag_ids
  1335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hr_employee_category_view_search
  1336. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_employee_category_list
  1337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_hrms_department_form
  1338. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_tag_form
  1339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  1340. msgid "Tags"
  1341. msgstr "标签"
  1342. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1343. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__telephone
  1344. msgid "Telephone"
  1345. msgstr "固话"
  1346. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1347. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1348. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  1349. #, python-format
  1350. msgid ""
  1351. "The current company does not identify the enterprise wechat organization. Please configure "
  1352. "or switch the company."
  1353. msgstr "当前公司未标识为企业微信组织。请配置或切换公司。"
  1354. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1355. #: model:ir.model.fields,help:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user_bind_wecom_wizard__company_id
  1356. msgid "The default company for this user."
  1357. msgstr "此用户的默认公司。"
  1358. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1359. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1360. msgid "The generated user type belongs to the portal user by default."
  1361. msgstr "默认情况下,生成的用户类型属于门户用户。"
  1362. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1363. #: model:ir.model.constraint,message:oec_im_wecom_contacts_sync.constraint_wecom_contacts_block_userid_company_uniq
  1364. msgid "The user ID of each company must be unique!"
  1365. msgstr "每个公司的用户ID必须唯一!"
  1366. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1367. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_department.py:0
  1368. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1369. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/res_users.py:0
  1370. #, python-format
  1371. msgid "There is no mapping for field [%s], please contact the developer."
  1372. msgstr "字段[%s]没有映射,请与开发人员联系。"
  1373. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1374. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__total_time
  1375. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_users_sync_wizard__total_time
  1376. msgid "Total time(seconds)"
  1377. msgstr "总时间(秒)"
  1378. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1379. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  1380. #: model:ir.model.fields.selection,name:oec_im_wecom_contacts_sync.selection__wecom_user__gender_name__0
  1381. #, python-format
  1382. msgid "Undefined"
  1383. msgstr "未定义"
  1384. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1385. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  1386. #, python-format
  1387. msgid "Unknown"
  1388. msgstr "未知"
  1389. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1390. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1391. #, python-format
  1392. msgid "Update contacts tags: %s to WeCom"
  1393. msgstr "更新通讯录标签:%s 到企微"
  1394. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1395. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_update_party
  1396. msgid "Update department events"
  1397. msgstr "更新部门事件"
  1398. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1399. #: model:wecom.app_config,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_update_avatar_every_time_sync_employees
  1400. msgid "Update employees avatar every time sync"
  1401. msgstr "每次同步时更新员工头像"
  1402. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1403. #: model:wecom.app.event_type,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_event_change_contact_update_user
  1404. msgid "Update member events"
  1405. msgstr "更新成员事件"
  1406. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1407. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_employee_category_form
  1408. msgid "Upload Tags"
  1409. msgstr "上传标签"
  1410. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1411. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__use_system_avatar
  1412. msgid "Use System Avatar"
  1413. msgstr "使用系统头像"
  1414. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1415. #: model:wecom.app_config,name:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_use_default_avatar_when_adding_employees
  1416. msgid "Use the system default avatar when adding employees"
  1417. msgstr "在添加员工时使用系统默认头像"
  1418. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1419. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_res_users
  1420. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__user_id
  1421. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_filter
  1422. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  1423. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_kanban
  1424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_tree
  1425. msgid "User"
  1426. msgstr "用户"
  1427. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1428. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__userid
  1429. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_filter
  1430. msgid "User ID"
  1431. msgstr "用户ID"
  1432. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1433. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__new_type
  1434. msgid "User Type"
  1435. msgstr "用户类型"
  1436. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1437. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  1438. #, python-format
  1439. msgid "User [id:%s, name:%s] downloaded successfully"
  1440. msgstr "用户[id:%s, 名称:%s] 下载成功"
  1441. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1442. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  1443. #, python-format
  1444. msgid "User [id:%s, name:%s] failed to download,Reason: %s"
  1445. msgstr "用户[id:%s, 名称:%s] 下载失败,原因: %s"
  1446. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1447. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.user_bind_wecom_action
  1448. msgid "User bind enterprise wechat members"
  1449. msgstr "用户绑定企微成员"
  1450. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1451. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_tag__userlist
  1452. msgid "User list"
  1453. msgstr "用户列表"
  1454. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1455. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_user.py:0
  1456. #, python-format
  1457. msgid "User list sync completed."
  1458. msgstr "用户列表同步完成。"
  1459. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1460. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/wizard/user_bind_wecom.py:0
  1461. #, python-format
  1462. msgid "User with ID [%s] already exists"
  1463. msgstr "ID为[%s]的用户已存在"
  1464. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1465. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_change_type_user
  1466. msgid "User, Change Type Wizard"
  1467. msgstr "用户,变更类型向导"
  1468. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1469. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_wizard__user_ids
  1470. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.change_type_wizard_user_tree_view
  1471. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_tag_form
  1472. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_filter
  1473. msgid "Users"
  1474. msgstr "用户"
  1475. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1476. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_user_bind_wecom_wizard
  1477. msgid "Users bind enterprise wechat members"
  1478. msgstr "用户绑定企微成员"
  1479. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1480. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_allow_add_system_users
  1481. #: model_terms:wecom.app_config,description:oec_im_wecom_contacts_sync.wecom_app_config_contacts_allow_sync_hr
  1482. msgid "Value: True or False"
  1483. msgstr "值: True 或 False"
  1484. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_hrms_department_form
  1486. msgid "WeCom"
  1487. msgstr "企微"
  1488. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1489. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_department__is_wecom_department
  1490. msgid "WeCom Department"
  1491. msgstr "企微部门"
  1492. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1493. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__wecom_openid
  1494. msgid "WeCom Open Userid"
  1495. msgstr "企微用户OpenID"
  1496. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1497. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/hr_employee_category.py:0
  1498. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee_category__is_wecom_tag
  1499. #, python-format
  1500. msgid "WeCom Tag"
  1501. msgstr "企微标签"
  1502. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1503. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee_category__tagid
  1504. msgid "WeCom Tag ID"
  1505. msgstr "企微标签ID"
  1506. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1507. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__wecom_userid
  1508. msgid "WeCom User Id"
  1509. msgstr "企微用户Id"
  1510. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1511. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.open_view_wecom_contacts_block_tree
  1512. msgid "WeCom contacts block list"
  1513. msgstr "企微通讯录阻止列表"
  1514. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1515. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_contacts_sync_wizard
  1516. msgid "WeCom contacts synchronization wizard"
  1517. msgstr "企微通讯录同步向导"
  1518. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1519. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_department__wecom_department_id
  1520. msgid "WeCom department ID"
  1521. msgstr "企微部门ID"
  1522. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1523. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_department__wecom_department_order
  1524. msgid "WeCom department sort"
  1525. msgstr "企微部门排序"
  1526. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1527. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__is_wecom_user
  1528. msgid "WeCom employees"
  1529. msgstr "企微员工"
  1530. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1531. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__is_wecom_organization
  1532. msgid "WeCom organization"
  1533. msgstr "企微组织"
  1534. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1535. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_department__wecom_department_parent_id
  1536. msgid "WeCom parent department ID"
  1537. msgstr "企微上级部门ID"
  1538. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1539. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.hrms_base_employee_form
  1540. msgid "WeCom settings"
  1541. msgstr "企微设置"
  1542. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1543. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/wizard/wizard_wecom_sync_tag.py:0
  1544. #, python-format
  1545. msgid "WeCom tags synchronization results"
  1546. msgstr "企微标签同步结果"
  1547. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1548. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_block__wecom_userid
  1549. msgid "WeCom user Id"
  1550. msgstr "企微用户Id"
  1551. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1552. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__wecom_user_info
  1553. msgid "WeCom user info"
  1554. msgstr "企微用户信息"
  1555. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1556. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__wecom_user_order
  1557. msgid "WeCom user sort"
  1558. msgstr "企微用户排序"
  1559. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1560. #: model:ir.actions.server,name:oec_im_wecom_contacts_sync.ir_cron_sync_wecom_contacts_ir_actions_server
  1561. #: model:ir.cron,cron_name:oec_im_wecom_contacts_sync.ir_cron_sync_wecom_contacts
  1562. #: model:ir.cron,name:oec_im_wecom_contacts_sync.ir_cron_sync_wecom_contacts
  1563. msgid "WeCom: Synchronize contacts"
  1564. msgstr "企微:同步通讯录"
  1565. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1566. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_im_wecom_contacts_sync.ir_cron_act_sync_wecom_contacts
  1567. msgid "WeCom: Synchronize contacts regularly"
  1568. msgstr "企微:定时同步通讯录"
  1569. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1570. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_tag.py:0
  1571. #, python-format
  1572. msgid "Wecom API acquisition company[%s]'s tag [id:%s] member failed, error details: %s"
  1573. msgstr "企微API获取公司[%s]的标签[id:%s]成员失败,错误详细信息:%s"
  1574. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1575. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_apps
  1576. msgid "Wecom Application"
  1577. msgstr "企微应用"
  1578. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1579. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_oec_im_wecom_contacts_sync_result
  1580. msgid "Wecom Department sync"
  1581. msgstr "企微部门同步"
  1582. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1583. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_oec_im_wecom_contacts_sync_result
  1584. msgid "Wecom Tag sync"
  1585. msgstr "企微标签同步"
  1586. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1587. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_hr_employee__wecom_user
  1588. msgid "Wecom User"
  1589. msgstr "企微用户"
  1590. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_oec_im_wecom_contacts_sync_result
  1592. msgid "Wecom User sync"
  1593. msgstr "企微用户同步"
  1594. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1595. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_contacts_block
  1596. msgid "Wecom contacts synchronization block list"
  1597. msgstr "企微通讯录同步阻止列表"
  1598. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1599. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_department
  1600. msgid "Wecom department"
  1601. msgstr "企微部门"
  1602. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1603. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_department_sync_state
  1604. msgid "Wecom department synchronization Status"
  1605. msgstr "企微部门同步状态"
  1606. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1607. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_department_sync_result
  1608. msgid "Wecom department synchronization results"
  1609. msgstr "企微部门同步结果"
  1610. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1611. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_department_sync_times
  1612. msgid "Wecom department synchronization time (seconds)"
  1613. msgstr "企微部门同步时间(秒)"
  1614. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1615. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_tag
  1616. msgid "Wecom tag"
  1617. msgstr "企微标签"
  1618. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1619. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_tag_sync_state
  1620. msgid "Wecom tag synchronization Status"
  1621. msgstr "企微标签同步状态"
  1622. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1623. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_tag_sync_result
  1624. msgid "Wecom tag synchronization results"
  1625. msgstr "企微标签同步结果"
  1626. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1627. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_tag_sync_times
  1628. msgid "Wecom tag synchronization time (seconds)"
  1629. msgstr "企微标签同步时间(秒)"
  1630. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1631. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_wecom_user
  1632. msgid "Wecom user"
  1633. msgstr "企微用户"
  1634. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1635. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_user_sync_state
  1636. msgid "Wecom user synchronization Status"
  1637. msgstr "企微用户同步状态"
  1638. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1639. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_user_sync_result
  1640. msgid "Wecom user synchronization results"
  1641. msgstr "企微用户同步结果"
  1642. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1643. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_contacts_sync_wizard__wecom_user_sync_times
  1644. msgid "Wecom user synchronization time (seconds)"
  1645. msgstr "企微用户同步时间(秒)"
  1646. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1647. #: code:addons/oec_im_wecom_contacts_sync/models/wecom_apps.py:0
  1648. #, python-format
  1649. msgid ""
  1650. "When members modify their personal information, the modified information will be pushed to "
  1651. "the following URL in the form of events to ensure the synchronization of the address book."
  1652. msgstr "当成员修改个人信息时,被修改的信息将以事件的形式推送到以下URL,保证通讯录同步。"
  1653. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1655. msgid ""
  1656. "When you have a large number of employees, it is recommended to <b class=\"text-danger"
  1657. "\">turn off</b> \"send mail\"."
  1658. msgstr "当您有大量员工时,建议您<b class=\"\\&quot;text-danger\\&quot;\">关闭</b>“发送邮件”。"
  1659. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_wizard
  1661. msgid ""
  1662. "When you have a large number of employees, it is recommended to <b class=\"text-danger"
  1663. "\">turn off</b> \"send message\"."
  1664. msgstr "当您有大量员工时,建议您<b class=\"\\&quot;text-danger\\&quot;\">关闭</b>“发送消息”。"
  1665. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1666. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_change_type_user__wizard_id
  1667. msgid "Wizard"
  1668. msgstr "向导"
  1669. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1670. #: model:ir.model,name:oec_im_wecom_contacts_sync.model_change_type_wizard
  1671. msgid "Wizard to change user type(WeCom)"
  1672. msgstr "变更用户类型向导(企微)"
  1673. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1674. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_user_form
  1675. msgid "Work Information"
  1676. msgstr "工作信息"
  1677. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1678. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_wecom_department_form
  1679. msgid "department"
  1680. msgstr "部门"
  1681. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1682. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_im_wecom_contacts_sync.field_wecom_user__mobile
  1683. msgid "mobile phone"
  1684. msgstr "手机"
  1685. #. module: oec_im_wecom_contacts_sync
  1686. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_im_wecom_contacts_sync.view_form_wecom_users_sync_result
  1687. msgid "status"
  1688. msgstr "状态"
上海开阖软件有限公司 沪ICP备12045867号-1