中国本土应用
Du kannst nicht mehr als 25 Themen auswählen Themen müssen entweder mit einem Buchstaben oder einer Ziffer beginnen. Sie können Bindestriche („-“) enthalten und bis zu 35 Zeichen lang sein.

386 Zeilen
14KB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * oec_base
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2022-10-23 01:57+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2022-10-23 10:03+0800\n"
  11. "Last-Translator: \n"
  12. "Language-Team: \n"
  13. "Language: zh_CN\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: \n"
  18. "X-Generator: Poedit 3.2\n"
  19. #. module: oec_base
  20. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  21. msgid ""
  22. "<i class=\"fa fa-bars\" role=\"img\" aria-label=\"Navigation settings\" title=\"Navigation "
  23. "settings\"/>"
  24. msgstr "<i class=\"fa fa-bars\" role=\"img\" aria-label=\"导航设置\" title=\"导航设置\"/>"
  25. #. module: oec_base
  26. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  27. msgid ""
  28. "<i class=\"fa fa-header\" role=\"img\" aria-label=\"Browser Window Title Name\" title="
  29. "\"Browser Window Title Name\"/>"
  30. msgstr ""
  31. "<i class=\"fa fa-header\" role=\"img\" aria-label=\"浏览器窗口标题名称\" title=\"浏览器窗口"
  32. "标题名称\"/>"
  33. #. module: oec_base
  34. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  35. msgid ""
  36. "<i class=\"fa fa-outdent\" role=\"img\" aria-label=\"Sidebar settings\" title=\"Sidebar "
  37. "settings\"/>"
  38. msgstr ""
  39. "<i class=\"fa fa-outdent\" role=\"img\" aria-label=\"侧边栏设置\" title=\"侧边栏设置\"/>"
  40. #. module: oec_base
  41. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  42. msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\" aria-label=\"Company Logo\"/>"
  43. msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\" aria-label=\"公司Logo\"/>"
  44. #. module: oec_base
  45. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  46. msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\" aria-label=\"Company Square Logo\"/>"
  47. msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\" aria-label=\"公司方形Logo\"/>"
  48. #. module: oec_base
  49. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  50. msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\" aria-label=\"Web Favorites Icon\"/>"
  51. msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\" aria-label=\"Web收藏夹图标\"/>"
  52. #. module: oec_base
  53. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  54. msgid ""
  55. "<span attrs=\"{'invisible': [('lock_screen_state_storage_mode','!=','1')]}\">\n"
  56. " Affects <b class=\"text-warning\">current</"
  57. "b> browser access.\n"
  58. " </span>\n"
  59. " <span attrs=\"{'invisible': "
  60. "[('lock_screen_state_storage_mode','!=','2')]}\">\n"
  61. " Affects <b class=\"text-warning\">all</b> "
  62. "browser access.\n"
  63. " </span>"
  64. msgstr ""
  65. "<span attrs=\"{'invisible': [('lock_screen_state_storage_mode','!=','1')]}\">\n"
  66. " 影响 <b class=\"text-warning\">当前</b> 浏览"
  67. "器访问。\n"
  68. " </span>\n"
  69. " <span attrs=\"{'invisible': "
  70. "[('lock_screen_state_storage_mode','!=','2')]}\">\n"
  71. " 影响 <b class=\"text-warning\">所有</b> 浏览"
  72. "器访问。\n"
  73. " </span>"
  74. #. module: oec_base
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  76. msgid "<span class=\"o_form_label\">Navigation settings</span>"
  77. msgstr "<span class=\"o_form_label\">导航设置</span>"
  78. #. module: oec_base
  79. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  80. msgid "<span class=\"o_form_label\">Sidebar settings</span>"
  81. msgstr "<span class=\"o_form_label\">侧边栏设置</span>"
  82. #. module: oec_base
  83. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  84. msgid "<strong>Save</strong> this page and come back here to set up other feature."
  85. msgstr "<strong>保存</strong> 此页面并返回此处以设置该功能。"
  86. #. module: oec_base
  87. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.view_groups_tree
  88. msgid "Access Groups"
  89. msgstr "访问用户组"
  90. #. module: oec_base
  91. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  92. msgid "An icon that appears in the title bar or favorites of the browser window."
  93. msgstr "出现在浏览器窗口标题栏或收藏夹中的图标。"
  94. #. module: oec_base
  95. #: model:ir.ui.menu,name:oec_base.menu_base_config
  96. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  97. msgid "Base Settings"
  98. msgstr "基础设置"
  99. #. module: oec_base
  100. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  101. msgid "Branding settings"
  102. msgstr "品牌设置"
  103. #. module: oec_base
  104. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__company_id
  105. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.view_users_search
  106. msgid "Company"
  107. msgstr "公司"
  108. #. module: oec_base
  109. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__favicon
  110. msgid "Company Favicon"
  111. msgstr "公司图示"
  112. #. module: oec_base
  113. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__logo
  114. msgid "Company Logo"
  115. msgstr "公司 Logo"
  116. #. module: oec_base
  117. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__square_logo
  118. msgid "Company Square Logo"
  119. msgstr "公司方形 Logo"
  120. #. module: oec_base
  121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  122. msgid ""
  123. "Company Square Logo, It is used to display the website brand when the sidebar collapses."
  124. msgstr "公司方形Logo,用于在侧边栏折叠时显示网站品牌。"
  125. #. module: oec_base
  126. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  127. msgid "Company logo, which is used to display the website brand."
  128. msgstr "公司Logo,用于展示品牌。"
  129. #. module: oec_base
  130. #: model:ir.model,name:oec_base.model_res_config_settings
  131. msgid "Config Settings"
  132. msgstr "配置设置"
  133. #. module: oec_base
  134. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__sidebar_default_minimized
  135. msgid "Default minimize"
  136. msgstr "默认最小化"
  137. #. module: oec_base
  138. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__disable_theme_customizer
  139. msgid "Disable theme customizer"
  140. msgstr "禁用主题定制"
  141. #. module: oec_base
  142. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__display_company_name
  143. msgid "Display Company Name"
  144. msgstr "显示公司名称"
  145. #. module: oec_base
  146. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__sidebar_display_number_of_submenus
  147. msgid "Display Number Of Submenus"
  148. msgstr "显示子菜单数"
  149. #. module: oec_base
  150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  151. msgid ""
  152. "Displays the company name in the title bar of the browser window or in the title name on "
  153. "the status bar."
  154. msgstr "在浏览器窗口的标题栏或状态栏上的标题名称中显示公司名称。"
  155. #. module: oec_base
  156. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__documentation_url
  157. msgid "Documentation URL"
  158. msgstr "文档URL"
  159. #. module: oec_base
  160. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__enable_developer_tool
  161. msgid "Enable Developer Tools"
  162. msgstr "启用开发人员工具"
  163. #. module: oec_base
  164. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__enable_documentation
  165. msgid "Enable Documentation"
  166. msgstr "启用文档"
  167. #. module: oec_base
  168. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__enable_odoo_account
  169. msgid "Enable Odoo Account"
  170. msgstr "启用Odoo账号"
  171. #. module: oec_base
  172. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__enable_support
  173. msgid "Enable Support"
  174. msgstr "启用支持"
  175. #. module: oec_base
  176. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__enable_lock_screen
  177. msgid "Enable lock screen"
  178. msgstr "启用锁屏"
  179. #. module: oec_base
  180. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__module_oec_im_wecom_base
  181. msgid "Enterprise WeChat"
  182. msgstr "企业微信"
  183. #. module: oec_base
  184. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  185. msgid "Favorites Icon"
  186. msgstr "收藏夹图标"
  187. #. module: oec_base
  188. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__sidebar_fixed
  189. msgid "Fixed SideNavbar"
  190. msgstr "固定侧边导航栏"
  191. #. module: oec_base
  192. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  193. msgid "Themes that offer more features."
  194. msgstr "提供更多功能的主题。"
  195. #. module: oec_base
  196. #: model:ir.model,name:oec_base.model_ir_http
  197. msgid "HTTP Routing"
  198. msgstr "HTTP 路由"
  199. #. module: oec_base
  200. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__sidebar_hover_maximize
  201. msgid "Hover maximize"
  202. msgstr "悬停最大化"
  203. #. module: oec_base
  204. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  205. msgid "If checked, The backend page can be locked to ensure data security."
  206. msgstr "如果选中,可以锁定后端页面以确保数据安全。"
  207. #. module: oec_base
  208. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  209. msgid "If checked, The user menu display the menu item \"My Odoo.com account\"."
  210. msgstr "如果选中,用户菜单将显示菜单项“我的Odoo.com账号”。"
  211. #. module: oec_base
  212. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  213. msgid "If checked, everyone login can see the debug menu."
  214. msgstr "如果选中,每个登录用户都可以看到调试菜单。"
  215. #. module: oec_base
  216. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  217. msgid "If checked, the user will not be able to set the theme, only global theme can be used."
  218. msgstr "如果选中,用户将无法设置主题,只能使用全局主题。"
  219. #. module: oec_base
  220. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  221. msgid "Install the accounting module"
  222. msgstr "安装会计模块"
  223. #. module: oec_base
  224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  225. msgid "Install the base module"
  226. msgstr "安装基础模块"
  227. #. module: oec_base
  228. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  229. msgid "Install the hr module"
  230. msgstr "安装HR模块"
  231. #. module: oec_base
  232. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  233. msgid "Install the instant messaging module"
  234. msgstr "安装即时通讯模块"
  235. #. module: oec_base
  236. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  237. msgid "It provides the function of integrating enterprise WeChat."
  238. msgstr "提供整合企业微信的功能。"
  239. #. module: oec_base
  240. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__lock_screen_state_storage_mode
  241. msgid "Lock screen state storage mode"
  242. msgstr "锁屏状态存储模式"
  243. #. module: oec_base
  244. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.view_users_form
  245. msgid "Logs"
  246. msgstr "日志"
  247. #. module: oec_base
  248. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__main_menu_mode
  249. msgid "Menu mode"
  250. msgstr "菜单模式"
  251. #. module: oec_base
  252. #: model:ir.actions.client,name:oec_base.action_open_oec_configurator
  253. msgid "Open System Configurator"
  254. msgstr "打开系统配置"
  255. #. module: oec_base
  256. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_base.action_base_configuration
  257. msgid "Settings"
  258. msgstr "设置"
  259. #. module: oec_base
  260. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.view_users_search
  261. msgid "Share User"
  262. msgstr "共享用户"
  263. #. module: oec_base
  264. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__sidebar_show_minimize_button
  265. msgid "Show minimize button"
  266. msgstr "显示最小化按钮"
  267. #. module: oec_base
  268. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__main_submenu_position
  269. msgid "Submenu location"
  270. msgstr "子菜单位置"
  271. #. module: oec_base
  272. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__support_url
  273. msgid "Support URL"
  274. msgstr "支持URL"
  275. #. module: oec_base
  276. #: model:ir.actions.act_window,name:oec_base.oec_configurator
  277. msgid "System Configurator"
  278. msgstr "系统配置"
  279. #. module: oec_base
  280. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__system_name
  281. msgid "System Name"
  282. msgstr "系统名称"
  283. #. module: oec_base
  284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  285. msgid ""
  286. "The title name displayed on the title bar or status bar of the browser window. Similarly, "
  287. "when a document is added to the user's link list or favorite or bookmark list, the title "
  288. "name will become the default name of the document link."
  289. msgstr ""
  290. "显示在浏览器窗口的标题栏或状态栏上的标题名称。同样,当把文档加入用户的链接列表或者收藏夹或书"
  291. "签列表时,标题名称将成为该文档链接的默认名称。"
  292. #. module: oec_base
  293. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  294. msgid "Theme Settings"
  295. msgstr "主题设置"
  296. #. module: oec_base
  297. #: model:ir.model.fields,help:oec_base.field_res_config_settings__favicon
  298. msgid "This field holds the image used to display a favicon for a given company."
  299. msgstr "此字段保存用于显示给定公司的favicon的图像。"
  300. #. module: oec_base
  301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.view_users_form
  302. msgid "Time"
  303. msgstr "时间"
  304. #. module: oec_base
  305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  306. msgid "User menu settings"
  307. msgstr "用户菜单设置"
  308. #. module: oec_base
  309. #: model:ir.model.fields,field_description:oec_base.field_res_config_settings__module_oce_backend_theme_pro
  310. msgid "Web Theme Professional Edition"
  311. msgstr "Web主题专业版"
  312. #. module: oec_base
  313. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  314. msgid "When enable,User can visit user documentation"
  315. msgstr "启用后,用户可以访问用户文档"
  316. #. module: oec_base
  317. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:oec_base.res_config_settings_view_form
  318. msgid "When enable,User can vist your support site"
  319. msgstr "启用后,用户可以访问您的支持站点"
上海开阖软件有限公司 沪ICP备12045867号-1